Autor:
Molière
Autor (cuaderno documental):
Amelia Gamoneda
Ilustrador:
Fernando Vicente
Autor (traducción):
María Teresa Gallego
El pobre Argan está enfermo y pasa todo el día en cama, quejándose y pendiente de los remedios que le precriben unos médicos más deseosos de ganar dinero a expensas de la enfermedad que de cortar de raíz sus causas. Y por si ese tormento fuera poco, su hija Angélique se ha enamorado del pretendiente equivocado. Por suerte ahí está Toinette, la criada, que no es médico pero tiene remedio para todo.
Los autores
Molière
Jean-Baptiste Poquelin, llamado Molière (1622-1673) es uno de los más grandes comediógrafos de la literatura universal. Su principal objetivo fue «hacer reír a la gente honrada». Entre sus obras maestras destacan Tartufo, Don Juan, El misántropo y El avaro.
Amelia Gamoneda
Amelia Gamoneda Lanza (León, 1961) es profesora de Literatura Francesa en la Universidad de Salamanca y crítica literaria para Revista de Libros desde hace diez años.
Como estudiosa de la literatura francesa actual, ha publicado Marguerite Duras. La textura del deseo (Ed. U. Salamanca, 1995), y Merodeos. Narrativa francesa actual (Abada, 2007).
Ha traducido las siguientes obras de poesía francesa Yvon Le Men: El país más allá de la pena, Mallarmé: Herodías (en colaboración con Antonio Gamoneda), Jacques Ancet: Se busca a alguien, La quemadura.
Ha publicado además artículos en las siguientes revistas: Tierras de León, Un ángel más, Estudios Franceses, Estudios Humanísticos, El signo del gorrión, A trabe de Ouro, La balsa de la Medusa, El Urogallo, La Ortiga, Revista de Libros, Riff Raff, Sibila, La alegría de los Naufragios, Les Cahiers Bleus, Zurgai, Minerva. Y en los suplementos culturales: Culturas (Diario 16) y Abc Cultural.
Sus artículos versan sobre obra de los siguientes autores: Marguerite Duras, Mme. De Lafayette, Le Clézio, Tournier, Mallarmé, Rimbaud, Baudelaire, Tahar Ben Jelloun, Milan Kundera, Yann Andréa, Jean Jacques Schuhl, Samuel Beckett, Pierre Michon, Yasmina Reza, Linda Lê, Pascal Quignard, Dominique Sampiero, Salah Stétié, Bernard Noël, René Char, Francis Ponge, Julien Gracq, Roland Barthes, Daniel Pennac, Christian Oster, Georges Perec, Marie Darrieussecq, Alfred de Musset, Arthur Rimbaud, Amélie Nothomb, J.-M- G. Le Clézio, Michel Tournier, Philippe Sollers, Florence Delay, Jacques Ancet, Cristina Fernández Cubas, Félix Romeo, Juan Pedro Aparicio y Antonio Gamoneda. En diversos estudios ha abordado también aspectos teóricos de la crítica literaria y de la evolución de la poesía francesa actual.
Fernando Vicente
Nacido en Madrid en 1963. Comienza su trabajo de ilustrador a comienzos de los años 80 colaborando en la desaparecida revista Madriz. Gana el Laus de oro de ilustración en 1990.
Colabora asiduamente con el suplemento cultural «Babelia» del diario El País, desde el que muestra su trabajo más literario cada sábado y donde ha ido perfilando su actual estilo como ilustrador. Con este trabajo ha conseguido tres premios Award of Excellence de la Society for News Design.
María Teresa Gallego
María Teresa Gallego Urrutia es licenciada en filología moderna francesa. Ha ejercido la docencia como catedrática de francés hasta el año 2004 y se dedica a la traducción de la literatura francesa desde hace más de cuarenta años. Ha recibido dos veces el Premio Nacional de Traducción que concede el Ministerio de Cultura: a la traducción de una obra por Diario del ladrón, de Jean Genet (Madrid, Cupsa, 1976) en 1977 y el Premio Nacional al conjunto de la obra de un traductor en 2008. En 1991 recibió también el premio Stendhal por Impresiones de África, de Raymond Roussel (Madrid, Siruela, 1990). En 2003 el Ministerio de Cultura de Francia reconoció su labor de difusión de la cultura francesa al nombrarla Caballero de la Orden de las Artes y las Letras. Es miembro fundador de la Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de escritores, que en la actualidad preside.
Es necesario disponer de Flash para escuchar las canciones on-line