Este sitio web utiliza galletas (cookies) propias y de terceros para mejorar tu experiencia de navegación. Si continuas navegando, consideramos que nos das permiso para hacerlo.

Destacados

19/06/2019 - Frances Hardinge

Texto de el traductor al catalán de La canción del cuco, Xavier Pàmies, en la revista Núvol:

«La canción del cuco (Editorial Bambú) de Frances Hardinge, premio Llibreter 2019 de literatura juvenil, es una sorpresa difícil de clasificar. Hardinge es una novelista fantástica en todos los sentidos del diccionario, tanto por el tema de sus libros como por la riqueza de los mecanismos literarios de los que se sirve para construirlos.

»Las novelas que conozco de ella tienen un punto siniestro; las viste de negro, tal como ella misma se viste, pero a la vez están llenas de claridad. Los elementos sobrenaturales que contienen se mezclan íntimamente con la luz de realidad de los personajes, dotados de una rica humanidad, y de las descripciones, tan vivas y detalladas que parece que, más que escribirlas, las dibujase. A esto se añade el trabajo de documentación que lleva a cabo sobre la época en que sitúa la acción de la novela, que todavía enriquece más la escenografía del relato.

»Cuckoo Song, escrita en 2014, premio Robert Holdstock 2015 al mejor libro de fantasía y ahora premio Llibreter, encaja en esta descripción. Como ocurre en otras novelas de la autora, el personaje protagonista es una niña que se enfrenta a un misterio tenebroso que acaba desentrañando y que, más que vencerlo, acaba conociéndolo y conviviendo con él. Es un interesante contrapunto al maniqueísmo imperante y una invitación a familiarizarnos con lo que nos resulta desconocido.

»A través del editor Jordi Martín Lloret he tenido el placer de familiarizarme con la para mí desconocida Frances Hardinge y de adentrarme en la imponente arquitectura de su universo de fantasía. Es una novelista muy completa, detrás de la cual se esconde una gran conocedora de los clásicos ingleses, que siembra el texto de ecos shakespearianos, dickensianos y de otros escritores británicos con tal delicadeza que no se nota, una delicadeza que como traductor he tratado de mantener, incluyendo discretamente esos ecos en la versión catalana. De igual manera, cuando me he encontrado con metáforas de nueva creación, con algún recurso literario original o con alguna relevante combinación de adjetivos, he optado por la recreación o por incorporar alguna solución brillante que localizaba en algún clásico moderno catalán Pons i Massaveu o Rodoreda, por mencionar solo a dos).

»La meticulosidad de la autora se refleja en la recreación del mundo donde sitúa la trama. El relato de Cuckoo Song transcurre en los años veinte del siglo veinte, y se nota tanto por algunas referencias al jazz como al modo de vestir de la época, a los vehículos, el alumbrado de las calles, los carteles publicitarios, los primitivos modelos de teléfono, gramófono y radio, y mil detalles más. Esto, como en toda traducción, exige documentarte para no cometer anacronismos y para conseguir dar el tono adecuado a las descripciones. ¡Nunca podré agradecérselo lo suficiente a los artífices de la enciclopedia Espasa-Calpe!

»Las novelas de Frances Hardinge son clasificadas como juveniles, pero su calidad y su riqueza las hacen dignas de ser leídas por cualquier amante de la alta literatura que no haya perdido el espíritu fantástico de la infancia.»  

 
 
 

Archivo

Editorial Casals, SA
Casp, 79, 08013 Barcelona
Sellos
Recursos
© 2007-2019 Editorial Casals, SA
Aviso legal | Créditos