Autor:
Oscar Wilde
Autor (quadern documental):
Begoña Davila
Il·lustrador:
Roger Ibáñez
Autor (traducció):
Ernest Riera
Aquell vespre, Lady Windermere havia reunit a casa seva tota la crema de la societat londinenca. No hi faltava el seu quiromàntic, un enigmàtic gentleman capaç de llegir el passat i el futur a les línies de la mà. Lord Arthur s'hi ofereix amb entusiasme, sense sospitar que l'horror i la tragèdia també es poden endevinar...
Els autors
Oscar Wilde
Oscar Wilde (1854-1900) va ser l'escriptor més modern i provocador de l'Anglaterra victoriana. Completen aquest magnífic recull de contes «El fantasma de Canterville», «L'esfinx sense secret» i «El milionari model».
Begoña Davila
Funcionària de carrera del Cos de Professors d'Ensenyament Secundari de Llengua i Literatura de la Comunitat de Madrid. Llicenciada en Filologia Hispànica per la Universitat de Santiago de Compostel·la. Màster en Lingüística Aplicada. DEA en Lingüística Comparada. Ha estat professora de Llengua Espanyola a la universitat F. Rabelais de Tours, a l'Institut Bilingüe Karoly Mihaly de Budapest, i a l'Escola Europea de Culham, al Regne Unit. Des del 2000 és coordinadora de diversos programes i formadora de professors en diversos seminaris de didàctica i aprenentatge de Segones Llengües al Departament de Cursos Internacionals de la Universitat de Santiago de Compostel·la i a l'Institut Cervantes.
Roger Ibáñez
Roger Ibáñez Ugena (Barcelona, 1977) és un dels dibuixants catalans d'estètica manga més interessants dels que van sorgir a mitjan anys noranta, durant el boom del manga a l'Estat espanyol. En Roger es va iniciar a mitjan anys noranta amb tires curtes a la revista Otaku, i també en el número únic Hiromi (Camaleón Ediciones). Després d'haver estat allunyat del còmic durant una temporada, hi va tornar a través de la revista Penthouse Comix, i després en alguns comic-books d'Amaníaco Ediciones, l'últim dels quals li obrí les portes del mercat francès, per al qual actualment dibuixa la sèrie d'èxit Jazz Maynard, publicada per Dargaud.
Ernest Riera
Ernest Riera i Arbussà és traductor des de fa més de vint anys. S'ha dedicat exclusivament a la traducció literària, en tres vessants ben diferenciades: la traducció de narrativa (El vigilant al camp de sègol, Una dona difícil, La noia de la perla, i setanta títols més), la de teatre (Traïció, Acosta't, L'home dels coixins, etc.) i la de còmic (se sent especialment orgullós de la traducció al català del Corto Maltese d'Hugo Pratt).
Es necesario disponer de Flash para escuchar las canciones on-line